法庭口译员的准备

法院口译员认证课程将为任何希望完成州或联邦口译员认证的口译员提供准备.  64小时的课程不是资格认证的必要条件, 但这是在考试中取得分数以符合高年级学生资格的关键一步. 看看周围,如果你有问题,点击聊天泡泡. 全球最大网赌正规平台目前正在为2022年招生. 如果你说西班牙语,但不确定你是否有资格上这门课, 你可以要求和全球最大网赌正规平台的老师面谈. 

你只需要一台电脑(笔记本电脑或台式电脑)和高速互联网就可以加入全球最大网赌正规平台的语言课程.  全球最大网赌正规平台鼓励你建立一个鼓舞人心的空间, 有没有自然光和反映你的学习态度.  当你成为一名学生时,全球最大网赌正规平台甚至会在你的新空间里放一棵多肉植物.

即将到来的课程:

2022年6月4日,

法庭翻译员预备课程概览

 

超过64小时的时间被安排在全球最大网赌正规平台的法庭翻译准备课程中.  完成本课程的口译员将学习法庭口译的基础知识, 在几个科目的术语和关键策略,掌握口头考试由州和联邦法院认证他们的口译员.  如果你还没有,请阅读 亚利桑那州法院认证过程

  • 15小时术语建设
  • 15小时同声传译
  • 15小时交替传译
  • 15小时视觉翻译

星期1 

  • 在美国,法庭口译员的角色.S. 法律体系
  • 联邦认证
  • 国家认证
  • 同声传译、交替传译和视觉传译入门
  • 建筑(解剖学术语 & 生理学翻译)
  • 同声传译
  • 连续的解释
  • 视译

星期2 

  • 建筑(解剖学术语 & 生理学翻译)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(口译药物术语)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期3 

  • 1小时:术语构建(口译药物术语)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语学习(口译员武器装备介绍)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期4 

  • 1小时:术语学习(口译员武器装备介绍)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(法律程序)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期5 

  • 1小时:术语构建(法律程序)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(法律程序)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

第6周 

  • 1小时:术语构建(民事诉讼)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(民事诉讼)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

星期7 

  • 1小时:术语室(法医病理学)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 1小时:术语构建(俚语和禁忌表达)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译

第八周 

  • 1小时:地方法庭简介(青少年、交通、家庭)
  • 1小时:同声传译
  • 1小时:交替传译
  • 1小时:视觉翻译
  • 2小时:法庭口译员道德和职业操守
  • 1小时:为笔译和口译人员提供语言和文化多样性.
  • 1小时:复习

预订座位